Hi, everyone! I'm sending this email because I would like to help you finish the translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org into Spanish. If that is possible, I'll gladly do it. Regards, Aldana.
Hi Aldana, first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful for any help. We can have more than one translator per language, depending on who has the time to translate, can take a page that is not yet translated and translate it. For this reason it is good to welcome you as a reinforcement in our team. In order to be able to assign you, it would be necessary to sign up to our forum. https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup As soon as you have done that, please let me know, then I can activate you for the translations. Sam Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin:
Hi, everyone!
I'm sending this email because I would like to help you finish the translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org <https://www.cinelerra-gg.org> into Spanish. If that is possible, I'll gladly do it.
Regards,
Aldana.
Hi Sam! I've just signed up. Looking forward to receiving the instructions :) El mié, 27 ene 2021 a las 18:53, Sam via Cin (<[email protected]>) escribió:
Hi Aldana,
first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful for any help. We can have more than one translator per language, depending on who has the time to translate, can take a page that is not yet translated and translate it. For this reason it is good to welcome you as a reinforcement in our team.
In order to be able to assign you, it would be necessary to sign up to our forum.
https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup
As soon as you have done that, please let me know, then I can activate you for the translations.
Sam Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin:
Hi, everyone!
I'm sending this email because I would like to help you finish the translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org into Spanish. If that is possible, I'll gladly do it.
Regards,
Aldana.
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
I have added you to the translators. Here you will find all the information you need to start translating: https://www.cinelerra-gg.org/translate-website/ It is advisable to translate older posts first, because they will be displayed chronologically correct in the news area. The most recent posts will always be displayed first in the news section, so first the old posts will be translated and then the new posts, i.e. the January news should be translated first and then the February news after that, the same applies to even older posts. Just for you to know, our supporter Sergio is also helping us with the Spanish translations and now you are also joining us. It's always good to have more translators, because not everyone always has time due to job and private commitments and so we can support each other together. So feel free to translate the pages that are not translated yet. You will receive an email with the pending translation requests, but it may take a few minutes for the server to send them. If you have any further questions or difficulties, please do not hesitate to contact me. Sam Am 27.01.21 um 23:09 schrieb Aldana Montiel via Cin:
Hi Sam!
I've just signed up.
Looking forward to receiving the instructions :)
El mié, 27 ene 2021 a las 18:53, Sam via Cin (<[email protected] <mailto:[email protected]>>) escribió:
Hi Aldana,
first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful for any help. We can have more than one translator per language, depending on who has the time to translate, can take a page that is not yet translated and translate it. For this reason it is good to welcome you as a reinforcement in our team.
In order to be able to assign you, it would be necessary to sign up to our forum.
https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup <https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup>
As soon as you have done that, please let me know, then I can activate you for the translations.
Sam
Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin:
Hi, everyone!
I'm sending this email because I would like to help you finish the translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org <https://www.cinelerra-gg.org> into Spanish. If that is possible, I'll gladly do it.
Regards,
Aldana.
-- Cin mailing list [email protected] <mailto:[email protected]> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin <https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin>
Hi Aldana, welcome. Thank you very much for your offer to improve the translation of the website in Spanish. I do some language corrections in the Spanish application. I quote it because it will be a real pleasure for me if you see any error, or term that you would like to improve, that you indicate it to me, so that I can correct it. Thank you very much again. El mié, 27 ene 2021 a las 23:09, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Sam!
I've just signed up.
Looking forward to receiving the instructions :)
El mié, 27 ene 2021 a las 18:53, Sam via Cin (<[email protected]>) escribió:
Hi Aldana,
first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful for any help. We can have more than one translator per language, depending on who has the time to translate, can take a page that is not yet translated and translate it. For this reason it is good to welcome you as a reinforcement in our team.
In order to be able to assign you, it would be necessary to sign up to our forum.
https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup
As soon as you have done that, please let me know, then I can activate you for the translations.
Sam Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin:
Hi, everyone!
I'm sending this email because I would like to help you finish the translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org into Spanish. If that is possible, I'll gladly do it.
Regards,
Aldana.
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
Hi Rafa! I´ll do so. Regards. El mié, 27 ene 2021 a las 19:45, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Aldana, welcome.
Thank you very much for your offer to improve the translation of the website in Spanish.
I do some language corrections in the Spanish application. I quote it because it will be a real pleasure for me if you see any error, or term that you would like to improve, that you indicate it to me, so that I can correct it. Thank you very much again.
El mié, 27 ene 2021 a las 23:09, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Sam!
I've just signed up.
Looking forward to receiving the instructions :)
El mié, 27 ene 2021 a las 18:53, Sam via Cin (<[email protected]>) escribió:
Hi Aldana,
first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful for any help. We can have more than one translator per language, depending on who has the time to translate, can take a page that is not yet translated and translate it. For this reason it is good to welcome you as a reinforcement in our team.
In order to be able to assign you, it would be necessary to sign up to our forum.
https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup
As soon as you have done that, please let me know, then I can activate you for the translations.
Sam Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin:
Hi, everyone!
I'm sending this email because I would like to help you finish the translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org into Spanish. If that is possible, I'll gladly do it.
Regards,
Aldana.
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
Thank you very much Aldana for your predisposition. El mié, 27 ene 2021 a las 23:57, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Rafa!
I´ll do so.
Regards.
El mié, 27 ene 2021 a las 19:45, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Hi Aldana, welcome.
Thank you very much for your offer to improve the translation of the website in Spanish.
I do some language corrections in the Spanish application. I quote it because it will be a real pleasure for me if you see any error, or term that you would like to improve, that you indicate it to me, so that I can correct it. Thank you very much again.
El mié, 27 ene 2021 a las 23:09, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Sam!
I've just signed up.
Looking forward to receiving the instructions :)
El mié, 27 ene 2021 a las 18:53, Sam via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Aldana,
first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful for any help. We can have more than one translator per language, depending on who has the time to translate, can take a page that is not yet translated and translate it. For this reason it is good to welcome you as a reinforcement in our team.
In order to be able to assign you, it would be necessary to sign up to our forum.
https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup
As soon as you have done that, please let me know, then I can activate you for the translations.
Sam Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin:
Hi, everyone!
I'm sending this email because I would like to help you finish the translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org into Spanish. If that is possible, I'll gladly do it.
Regards,
Aldana.
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
Hi Rafa! I've finished and corrected the section "Downloads", but I have some questions regarding the commands, the word "branch", and a specific sentence that was a little confusing to me. As regards the commands, should I translate them? As regards the word "branch", what would be the best equivalence? Área, sección. división. It was translated (not by me) as rama, but I don't think it is the right word. As regards the sentence, It was this one: "Cinelerra-GG Infinity is a merge of (mostly) 3 Cinelerra developments, from the original Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and own code from Good Guy also called GG". Does it mean that Cinelerra-GG is a merge of Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and the code from Good Guy? Thanks in advance :) El jue, 28 ene 2021 a las 17:13, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (< [email protected]>) escribió:
Thank you very much Aldana for your predisposition.
El mié, 27 ene 2021 a las 23:57, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Rafa!
I´ll do so.
Regards.
El mié, 27 ene 2021 a las 19:45, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Hi Aldana, welcome.
Thank you very much for your offer to improve the translation of the website in Spanish.
I do some language corrections in the Spanish application. I quote it because it will be a real pleasure for me if you see any error, or term that you would like to improve, that you indicate it to me, so that I can correct it. Thank you very much again.
El mié, 27 ene 2021 a las 23:09, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Sam!
I've just signed up.
Looking forward to receiving the instructions :)
El mié, 27 ene 2021 a las 18:53, Sam via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Aldana,
first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful for any help. We can have more than one translator per language, depending on who has the time to translate, can take a page that is not yet translated and translate it. For this reason it is good to welcome you as a reinforcement in our team.
In order to be able to assign you, it would be necessary to sign up to our forum.
https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup
As soon as you have done that, please let me know, then I can activate you for the translations.
Sam Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin:
Hi, everyone!
I'm sending this email because I would like to help you finish the translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org into Spanish. If that is possible, I'll gladly do it.
Regards,
Aldana.
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
Hola de nuevo Aldana, te voy a contestar en Español, si esto es un problema para ti, por favor indícamelo, no tengo ninguna dificultad en responder en inglés, pero a veces cometo faltas léxicas y en español me expreso mejor. Primero te explico, cuando alguien hace una aplicación de código abierto y con licencia GPL (General Public License) este proyecto queda abierto a que otros desarrolladores puedan hacer una bifurcación de esta aplicación, o sea que cogen el código de esta aplicación y hacen su propia versión. Esto en el argot de los programadores lo llaman "Fork", no de tenedor, sino de bifurcación. Son términos que tienen un significado según el contexto. Es como en español la palabra "muelle", si hablo de coches, motos, amortiguadores, pues muelle, es un resorte, el muelle del amortiguador, que amortigua los baches que nos encontramos por la carretera. Pero si hablo de viajes, barcos, mar, "muelle" se refiere al sitio donde los barcos atracan. Perdona por el rollo de cosas que a lo mejor sabes más que yo. En este caso "Rama" hace referencia a bifurcación, pero en este caso también podemos usar el término "desarrollos" o incluso "versiones", yo en este caso pondría "Desarrollos". A continuación te corrijo este fragmento, y te pongo anotaciones en rojo. Otros Desarrollos (en vez de ramas) Cinelerra-GG Infinity es una fusión (principalmente) de 3 desarrollos de Cinelerra original, de la citada Cinelerra original (HV), Cinelerra-CV y el código propio de Good Guy, apodado GG de Good Guy (Buen Chico en inglés). GG combina las mejores características de todas los desarrollos (aquí podrías usar "ramas" pero con el articulo en femenino, puesto que rama es femenino y desarrollo es masculino, pero usar dos veces "ramas" en español se llama redundancia y se considera un escrito con pobreza gramatical, puesto que si se usan sinónimos, en esta caso "rama" es un sinónimo de "desarrollo" da mas riqueza al contenido a nivel gramatical) en una sola rama. Si desea obtener más información sobre los otros desarrollos, puedes encontrar información detallada en la página Acerca de <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/> o en Wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra>. Cinelerra <http://www.heroinewarrior.com/cinelerra.php>: Este es el original, creado por Adam Williams, y también se denomina Cinelerra-HV por los miembros de la comunidad. HV significa «Heroine Virtual», pero no es parte del nombre oficial. Cinelerra (HV) , original, no ofrece soporte de los desarrolladores ni de la comunidad. Para más información puedes consultar la página «Acerca de» <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/> . Cinelerra-CV <https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra#Cinelerra-CV_/_Cinelerra-CVE>: fue el desarrollo de la versión estable de la comunidad (CV de "Community Version"). El desarrollo de esta versión actualmente está detenido, fue archivada y se puede encontrar aquí <https://github.com/cinelerra-gg?tab=repositories>. Cinelerra-CVE <https://github.com/vanakala/cinelerra-cve>: Basado en la rama detenida de Cinelerra-CV, el programador Einar R-nkaru continúa desarrollando su propia versión de Cinelerra, que todavía está en evolución. Lumiera: <https://lumiera.org/> Éste no está basado en el código original de Cinelerra, sino que está inspirado en Cinelerra. Lumiera es un desarrollo independiente que se basa en GTK+ y todavía está en fase pre-alfa. Puede encuentrar más información en la página del proyecto. ----- Saludos y un placer colaborar contigo. Muchas gracias por mejorar la web en español. El jue, 28 ene 2021 a las 23:04, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Rafa!
I've finished and corrected the section "Downloads", but I have some questions regarding the commands, the word "branch", and a specific sentence that was a little confusing to me.
As regards the commands, should I translate them? As regards the word "branch", what would be the best equivalence? Área, sección. división. It was translated (not by me) as rama, but I don't think it is the right word. As regards the sentence, It was this one: "Cinelerra-GG Infinity is a merge of (mostly) 3 Cinelerra developments, from the original Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and own code from Good Guy also called GG". Does it mean that Cinelerra-GG is a merge of Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and the code from Good Guy?
Thanks in advance :)
El jue, 28 ene 2021 a las 17:13, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Thank you very much Aldana for your predisposition.
El mié, 27 ene 2021 a las 23:57, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Rafa!
I´ll do so.
Regards.
El mié, 27 ene 2021 a las 19:45, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Hi Aldana, welcome.
Thank you very much for your offer to improve the translation of the website in Spanish.
I do some language corrections in the Spanish application. I quote it because it will be a real pleasure for me if you see any error, or term that you would like to improve, that you indicate it to me, so that I can correct it. Thank you very much again.
El mié, 27 ene 2021 a las 23:09, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Sam!
I've just signed up.
Looking forward to receiving the instructions :)
El mié, 27 ene 2021 a las 18:53, Sam via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Aldana,
first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful for any help. We can have more than one translator per language, depending on who has the time to translate, can take a page that is not yet translated and translate it. For this reason it is good to welcome you as a reinforcement in our team.
In order to be able to assign you, it would be necessary to sign up to our forum.
https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup
As soon as you have done that, please let me know, then I can activate you for the translations.
Sam Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin:
Hi, everyone!
I'm sending this email because I would like to help you finish the translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org into Spanish. If that is possible, I'll gladly do it.
Regards,
Aldana.
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
Mil perdones, no respondí alguna de las preguntas que me hiciste.
As regards the commands, should I translate them? No, the commands are not translated because otherwise they will not work. Bash (Linux terminal language) only works in English.
As regards the sentence, It was this one: "Cinelerra-GG Infinity is a merge of (mostly) 3 Cinelerra developments, from the original Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and own code from Good Guy also called GG". Does it mean that Cinelerra-GG is a merge of Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and the code from Good Guy? Yes indeed, Cinelerra GG takes the best of all three versions, and Good Guy did a wonderful job, turning an amateur video application into a truly admirable professional application.
Hugs. El jue, 28 ene 2021 a las 23:55, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux (< [email protected]>) escribió:
Hola de nuevo Aldana, te voy a contestar en Español, si esto es un problema para ti, por favor indícamelo, no tengo ninguna dificultad en responder en inglés, pero a veces cometo faltas léxicas y en español me expreso mejor. Primero te explico, cuando alguien hace una aplicación de código abierto y con licencia GPL (General Public License) este proyecto queda abierto a que otros desarrolladores puedan hacer una bifurcación de esta aplicación, o sea que cogen el código de esta aplicación y hacen su propia versión. Esto en el argot de los programadores lo llaman "Fork", no de tenedor, sino de bifurcación. Son términos que tienen un significado según el contexto. Es como en español la palabra "muelle", si hablo de coches, motos, amortiguadores, pues muelle, es un resorte, el muelle del amortiguador, que amortigua los baches que nos encontramos por la carretera. Pero si hablo de viajes, barcos, mar, "muelle" se refiere al sitio donde los barcos atracan. Perdona por el rollo de cosas que a lo mejor sabes más que yo.
En este caso "Rama" hace referencia a bifurcación, pero en este caso también podemos usar el término "desarrollos" o incluso "versiones", yo en este caso pondría "Desarrollos".
A continuación te corrijo este fragmento, y te pongo anotaciones en rojo. Otros Desarrollos (en vez de ramas)
Cinelerra-GG Infinity es una fusión (principalmente) de 3 desarrollos de Cinelerra original, de la citada Cinelerra original (HV), Cinelerra-CV y el código propio de Good Guy, apodado GG de Good Guy (Buen Chico en inglés). GG combina las mejores características de todas los desarrollos (aquí podrías usar "ramas" pero con el articulo en femenino, puesto que rama es femenino y desarrollo es masculino, pero usar dos veces "ramas" en español se llama redundancia y se considera un escrito con pobreza gramatical, puesto que si se usan sinónimos, en esta caso "rama" es un sinónimo de "desarrollo" da mas riqueza al contenido a nivel gramatical) en una sola rama. Si desea obtener más información sobre los otros desarrollos, puedes encontrar información detallada en la página Acerca de <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/> o en Wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra>.
Cinelerra <http://www.heroinewarrior.com/cinelerra.php>: Este es el original, creado por Adam Williams, y también se denomina Cinelerra-HV por los miembros de la comunidad. HV significa «Heroine Virtual», pero no es parte del nombre oficial. Cinelerra (HV) , original, no ofrece soporte de los desarrolladores ni de la comunidad. Para más información puedes consultar la página «Acerca de» <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/>.
Cinelerra-CV <https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra#Cinelerra-CV_/_Cinelerra-CVE>: fue el desarrollo de la versión estable de la comunidad (CV de "Community Version"). El desarrollo de esta versión actualmente está detenido, fue archivada y se puede encontrar aquí <https://github.com/cinelerra-gg?tab=repositories>.
Cinelerra-CVE <https://github.com/vanakala/cinelerra-cve>: Basado en la rama detenida de Cinelerra-CV, el programador Einar R-nkaru continúa desarrollando su propia versión de Cinelerra, que todavía está en evolución.
Lumiera: <https://lumiera.org/> Éste no está basado en el código original de Cinelerra, sino que está inspirado en Cinelerra. Lumiera es un desarrollo independiente que se basa en GTK+ y todavía está en fase pre-alfa. Puede encuentrar más información en la página del proyecto.
-----
Saludos y un placer colaborar contigo. Muchas gracias por mejorar la web en español.
El jue, 28 ene 2021 a las 23:04, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Rafa!
I've finished and corrected the section "Downloads", but I have some questions regarding the commands, the word "branch", and a specific sentence that was a little confusing to me.
As regards the commands, should I translate them? As regards the word "branch", what would be the best equivalence? Área, sección. división. It was translated (not by me) as rama, but I don't think it is the right word. As regards the sentence, It was this one: "Cinelerra-GG Infinity is a merge of (mostly) 3 Cinelerra developments, from the original Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and own code from Good Guy also called GG". Does it mean that Cinelerra-GG is a merge of Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and the code from Good Guy?
Thanks in advance :)
El jue, 28 ene 2021 a las 17:13, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Thank you very much Aldana for your predisposition.
El mié, 27 ene 2021 a las 23:57, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Rafa!
I´ll do so.
Regards.
El mié, 27 ene 2021 a las 19:45, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Hi Aldana, welcome.
Thank you very much for your offer to improve the translation of the website in Spanish.
I do some language corrections in the Spanish application. I quote it because it will be a real pleasure for me if you see any error, or term that you would like to improve, that you indicate it to me, so that I can correct it. Thank you very much again.
El mié, 27 ene 2021 a las 23:09, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Sam!
I've just signed up.
Looking forward to receiving the instructions :)
El mié, 27 ene 2021 a las 18:53, Sam via Cin (< [email protected]>) escribió:
> Hi Aldana, > > first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful for > any help. We can have more than one translator per language, depending on > who has the time to translate, can take a page that is not yet translated > and translate it. For this reason it is good to welcome you as a > reinforcement in our team. > > In order to be able to assign you, it would be necessary to sign up > to our forum. > > https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup > > As soon as you have done that, please let me know, then I can > activate you for the translations. > > Sam > Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin: > > Hi, everyone! > > I'm sending this email because I would like to help you finish the > translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org into > Spanish. > If that is possible, I'll gladly do it. > > Regards, > > Aldana. > > -- > Cin mailing list > [email protected] > https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin > -- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
Me preguntaba, ¿por qué no nos estamos comunicando en español? jajajja Muchas gracias por sacarme las dudas. :) Es un placer colaborar. Saludos! El jue, 28 ene 2021 a las 19:57, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hola de nuevo Aldana, te voy a contestar en Español, si esto es un problema para ti, por favor indícamelo, no tengo ninguna dificultad en responder en inglés, pero a veces cometo faltas léxicas y en español me expreso mejor. Primero te explico, cuando alguien hace una aplicación de código abierto y con licencia GPL (General Public License) este proyecto queda abierto a que otros desarrolladores puedan hacer una bifurcación de esta aplicación, o sea que cogen el código de esta aplicación y hacen su propia versión. Esto en el argot de los programadores lo llaman "Fork", no de tenedor, sino de bifurcación. Son términos que tienen un significado según el contexto. Es como en español la palabra "muelle", si hablo de coches, motos, amortiguadores, pues muelle, es un resorte, el muelle del amortiguador, que amortigua los baches que nos encontramos por la carretera. Pero si hablo de viajes, barcos, mar, "muelle" se refiere al sitio donde los barcos atracan. Perdona por el rollo de cosas que a lo mejor sabes más que yo.
En este caso "Rama" hace referencia a bifurcación, pero en este caso también podemos usar el término "desarrollos" o incluso "versiones", yo en este caso pondría "Desarrollos".
A continuación te corrijo este fragmento, y te pongo anotaciones en rojo. Otros Desarrollos (en vez de ramas)
Cinelerra-GG Infinity es una fusión (principalmente) de 3 desarrollos de Cinelerra original, de la citada Cinelerra original (HV), Cinelerra-CV y el código propio de Good Guy, apodado GG de Good Guy (Buen Chico en inglés). GG combina las mejores características de todas los desarrollos (aquí podrías usar "ramas" pero con el articulo en femenino, puesto que rama es femenino y desarrollo es masculino, pero usar dos veces "ramas" en español se llama redundancia y se considera un escrito con pobreza gramatical, puesto que si se usan sinónimos, en esta caso "rama" es un sinónimo de "desarrollo" da mas riqueza al contenido a nivel gramatical) en una sola rama. Si desea obtener más información sobre los otros desarrollos, puedes encontrar información detallada en la página Acerca de <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/> o en Wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra>.
Cinelerra <http://www.heroinewarrior.com/cinelerra.php>: Este es el original, creado por Adam Williams, y también se denomina Cinelerra-HV por los miembros de la comunidad. HV significa «Heroine Virtual», pero no es parte del nombre oficial. Cinelerra (HV) , original, no ofrece soporte de los desarrolladores ni de la comunidad. Para más información puedes consultar la página «Acerca de» <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/>.
Cinelerra-CV <https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra#Cinelerra-CV_/_Cinelerra-CVE>: fue el desarrollo de la versión estable de la comunidad (CV de "Community Version"). El desarrollo de esta versión actualmente está detenido, fue archivada y se puede encontrar aquí <https://github.com/cinelerra-gg?tab=repositories>.
Cinelerra-CVE <https://github.com/vanakala/cinelerra-cve>: Basado en la rama detenida de Cinelerra-CV, el programador Einar R-nkaru continúa desarrollando su propia versión de Cinelerra, que todavía está en evolución.
Lumiera: <https://lumiera.org/> Éste no está basado en el código original de Cinelerra, sino que está inspirado en Cinelerra. Lumiera es un desarrollo independiente que se basa en GTK+ y todavía está en fase pre-alfa. Puede encuentrar más información en la página del proyecto.
-----
Saludos y un placer colaborar contigo. Muchas gracias por mejorar la web en español.
El jue, 28 ene 2021 a las 23:04, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Rafa!
I've finished and corrected the section "Downloads", but I have some questions regarding the commands, the word "branch", and a specific sentence that was a little confusing to me.
As regards the commands, should I translate them? As regards the word "branch", what would be the best equivalence? Área, sección. división. It was translated (not by me) as rama, but I don't think it is the right word. As regards the sentence, It was this one: "Cinelerra-GG Infinity is a merge of (mostly) 3 Cinelerra developments, from the original Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and own code from Good Guy also called GG". Does it mean that Cinelerra-GG is a merge of Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and the code from Good Guy?
Thanks in advance :)
El jue, 28 ene 2021 a las 17:13, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Thank you very much Aldana for your predisposition.
El mié, 27 ene 2021 a las 23:57, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Rafa!
I´ll do so.
Regards.
El mié, 27 ene 2021 a las 19:45, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Hi Aldana, welcome.
Thank you very much for your offer to improve the translation of the website in Spanish.
I do some language corrections in the Spanish application. I quote it because it will be a real pleasure for me if you see any error, or term that you would like to improve, that you indicate it to me, so that I can correct it. Thank you very much again.
El mié, 27 ene 2021 a las 23:09, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Sam!
I've just signed up.
Looking forward to receiving the instructions :)
El mié, 27 ene 2021 a las 18:53, Sam via Cin (< [email protected]>) escribió:
> Hi Aldana, > > first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful for > any help. We can have more than one translator per language, depending on > who has the time to translate, can take a page that is not yet translated > and translate it. For this reason it is good to welcome you as a > reinforcement in our team. > > In order to be able to assign you, it would be necessary to sign up > to our forum. > > https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup > > As soon as you have done that, please let me know, then I can > activate you for the translations. > > Sam > Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin: > > Hi, everyone! > > I'm sending this email because I would like to help you finish the > translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org into > Spanish. > If that is possible, I'll gladly do it. > > Regards, > > Aldana. > > -- > Cin mailing list > [email protected] > https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin > -- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
Bueno, normalmente en el foro y correo nos comunicamos en Inglés, pero en este caso, podemos hacer una justificada excepción. Saludos cordiales, El vie, 29 ene 2021 a las 0:10, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Me preguntaba, ¿por qué no nos estamos comunicando en español? jajajja
Muchas gracias por sacarme las dudas. :)
Es un placer colaborar.
Saludos!
El jue, 28 ene 2021 a las 19:57, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Hola de nuevo Aldana, te voy a contestar en Español, si esto es un problema para ti, por favor indícamelo, no tengo ninguna dificultad en responder en inglés, pero a veces cometo faltas léxicas y en español me expreso mejor. Primero te explico, cuando alguien hace una aplicación de código abierto y con licencia GPL (General Public License) este proyecto queda abierto a que otros desarrolladores puedan hacer una bifurcación de esta aplicación, o sea que cogen el código de esta aplicación y hacen su propia versión. Esto en el argot de los programadores lo llaman "Fork", no de tenedor, sino de bifurcación. Son términos que tienen un significado según el contexto. Es como en español la palabra "muelle", si hablo de coches, motos, amortiguadores, pues muelle, es un resorte, el muelle del amortiguador, que amortigua los baches que nos encontramos por la carretera. Pero si hablo de viajes, barcos, mar, "muelle" se refiere al sitio donde los barcos atracan. Perdona por el rollo de cosas que a lo mejor sabes más que yo.
En este caso "Rama" hace referencia a bifurcación, pero en este caso también podemos usar el término "desarrollos" o incluso "versiones", yo en este caso pondría "Desarrollos".
A continuación te corrijo este fragmento, y te pongo anotaciones en rojo. Otros Desarrollos (en vez de ramas)
Cinelerra-GG Infinity es una fusión (principalmente) de 3 desarrollos de Cinelerra original, de la citada Cinelerra original (HV), Cinelerra-CV y el código propio de Good Guy, apodado GG de Good Guy (Buen Chico en inglés). GG combina las mejores características de todas los desarrollos (aquí podrías usar "ramas" pero con el articulo en femenino, puesto que rama es femenino y desarrollo es masculino, pero usar dos veces "ramas" en español se llama redundancia y se considera un escrito con pobreza gramatical, puesto que si se usan sinónimos, en esta caso "rama" es un sinónimo de "desarrollo" da mas riqueza al contenido a nivel gramatical) en una sola rama. Si desea obtener más información sobre los otros desarrollos, puedes encontrar información detallada en la página Acerca de <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/> o en Wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra>.
Cinelerra <http://www.heroinewarrior.com/cinelerra.php>: Este es el original, creado por Adam Williams, y también se denomina Cinelerra-HV por los miembros de la comunidad. HV significa «Heroine Virtual», pero no es parte del nombre oficial. Cinelerra (HV) , original, no ofrece soporte de los desarrolladores ni de la comunidad. Para más información puedes consultar la página «Acerca de» <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/>.
Cinelerra-CV <https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra#Cinelerra-CV_/_Cinelerra-CVE>: fue el desarrollo de la versión estable de la comunidad (CV de "Community Version"). El desarrollo de esta versión actualmente está detenido, fue archivada y se puede encontrar aquí <https://github.com/cinelerra-gg?tab=repositories>.
Cinelerra-CVE <https://github.com/vanakala/cinelerra-cve>: Basado en la rama detenida de Cinelerra-CV, el programador Einar R-nkaru continúa desarrollando su propia versión de Cinelerra, que todavía está en evolución.
Lumiera: <https://lumiera.org/> Éste no está basado en el código original de Cinelerra, sino que está inspirado en Cinelerra. Lumiera es un desarrollo independiente que se basa en GTK+ y todavía está en fase pre-alfa. Puede encuentrar más información en la página del proyecto.
-----
Saludos y un placer colaborar contigo. Muchas gracias por mejorar la web en español.
El jue, 28 ene 2021 a las 23:04, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Rafa!
I've finished and corrected the section "Downloads", but I have some questions regarding the commands, the word "branch", and a specific sentence that was a little confusing to me.
As regards the commands, should I translate them? As regards the word "branch", what would be the best equivalence? Área, sección. división. It was translated (not by me) as rama, but I don't think it is the right word. As regards the sentence, It was this one: "Cinelerra-GG Infinity is a merge of (mostly) 3 Cinelerra developments, from the original Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and own code from Good Guy also called GG". Does it mean that Cinelerra-GG is a merge of Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and the code from Good Guy?
Thanks in advance :)
El jue, 28 ene 2021 a las 17:13, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Thank you very much Aldana for your predisposition.
El mié, 27 ene 2021 a las 23:57, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Rafa!
I´ll do so.
Regards.
El mié, 27 ene 2021 a las 19:45, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Hi Aldana, welcome.
Thank you very much for your offer to improve the translation of the website in Spanish.
I do some language corrections in the Spanish application. I quote it because it will be a real pleasure for me if you see any error, or term that you would like to improve, that you indicate it to me, so that I can correct it. Thank you very much again.
El mié, 27 ene 2021 a las 23:09, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
> Hi Sam! > > I've just signed up. > > Looking forward to receiving the instructions :) > > > El mié, 27 ene 2021 a las 18:53, Sam via Cin (< > [email protected]>) escribió: > >> Hi Aldana, >> >> first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful >> for any help. We can have more than one translator per language, depending >> on who has the time to translate, can take a page that is not yet >> translated and translate it. For this reason it is good to welcome you as a >> reinforcement in our team. >> >> In order to be able to assign you, it would be necessary to sign up >> to our forum. >> >> https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup >> >> As soon as you have done that, please let me know, then I can >> activate you for the translations. >> >> Sam >> Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin: >> >> Hi, everyone! >> >> I'm sending this email because I would like to help you finish the >> translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org into >> Spanish. >> If that is possible, I'll gladly do it. >> >> Regards, >> >> Aldana. >> >> -- >> Cin mailing list >> [email protected] >> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >> > -- > Cin mailing list > [email protected] > https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin > -- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
Hola, Rafa!! Acabo de terminar de traducir la sección "About" y además agregue los links que me dijo Igor. Si ves algo que necesita corrección, avisame. Saludos! El jue, 28 ene 2021 a las 20:18, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (< [email protected]>) escribió:
Bueno, normalmente en el foro y correo nos comunicamos en Inglés, pero en este caso, podemos hacer una justificada excepción.
Saludos cordiales,
El vie, 29 ene 2021 a las 0:10, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Me preguntaba, ¿por qué no nos estamos comunicando en español? jajajja
Muchas gracias por sacarme las dudas. :)
Es un placer colaborar.
Saludos!
El jue, 28 ene 2021 a las 19:57, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Hola de nuevo Aldana, te voy a contestar en Español, si esto es un problema para ti, por favor indícamelo, no tengo ninguna dificultad en responder en inglés, pero a veces cometo faltas léxicas y en español me expreso mejor. Primero te explico, cuando alguien hace una aplicación de código abierto y con licencia GPL (General Public License) este proyecto queda abierto a que otros desarrolladores puedan hacer una bifurcación de esta aplicación, o sea que cogen el código de esta aplicación y hacen su propia versión. Esto en el argot de los programadores lo llaman "Fork", no de tenedor, sino de bifurcación. Son términos que tienen un significado según el contexto. Es como en español la palabra "muelle", si hablo de coches, motos, amortiguadores, pues muelle, es un resorte, el muelle del amortiguador, que amortigua los baches que nos encontramos por la carretera. Pero si hablo de viajes, barcos, mar, "muelle" se refiere al sitio donde los barcos atracan. Perdona por el rollo de cosas que a lo mejor sabes más que yo.
En este caso "Rama" hace referencia a bifurcación, pero en este caso también podemos usar el término "desarrollos" o incluso "versiones", yo en este caso pondría "Desarrollos".
A continuación te corrijo este fragmento, y te pongo anotaciones en rojo. Otros Desarrollos (en vez de ramas)
Cinelerra-GG Infinity es una fusión (principalmente) de 3 desarrollos de Cinelerra original, de la citada Cinelerra original (HV), Cinelerra-CV y el código propio de Good Guy, apodado GG de Good Guy (Buen Chico en inglés). GG combina las mejores características de todas los desarrollos (aquí podrías usar "ramas" pero con el articulo en femenino, puesto que rama es femenino y desarrollo es masculino, pero usar dos veces "ramas" en español se llama redundancia y se considera un escrito con pobreza gramatical, puesto que si se usan sinónimos, en esta caso "rama" es un sinónimo de "desarrollo" da mas riqueza al contenido a nivel gramatical) en una sola rama. Si desea obtener más información sobre los otros desarrollos, puedes encontrar información detallada en la página Acerca de <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/> o en Wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra>.
Cinelerra <http://www.heroinewarrior.com/cinelerra.php>: Este es el original, creado por Adam Williams, y también se denomina Cinelerra-HV por los miembros de la comunidad. HV significa «Heroine Virtual», pero no es parte del nombre oficial. Cinelerra (HV) , original, no ofrece soporte de los desarrolladores ni de la comunidad. Para más información puedes consultar la página «Acerca de» <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/>.
Cinelerra-CV <https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra#Cinelerra-CV_/_Cinelerra-CVE>: fue el desarrollo de la versión estable de la comunidad (CV de "Community Version"). El desarrollo de esta versión actualmente está detenido, fue archivada y se puede encontrar aquí <https://github.com/cinelerra-gg?tab=repositories>.
Cinelerra-CVE <https://github.com/vanakala/cinelerra-cve>: Basado en la rama detenida de Cinelerra-CV, el programador Einar R-nkaru continúa desarrollando su propia versión de Cinelerra, que todavía está en evolución.
Lumiera: <https://lumiera.org/> Éste no está basado en el código original de Cinelerra, sino que está inspirado en Cinelerra. Lumiera es un desarrollo independiente que se basa en GTK+ y todavía está en fase pre-alfa. Puede encuentrar más información en la página del proyecto.
-----
Saludos y un placer colaborar contigo. Muchas gracias por mejorar la web en español.
El jue, 28 ene 2021 a las 23:04, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Rafa!
I've finished and corrected the section "Downloads", but I have some questions regarding the commands, the word "branch", and a specific sentence that was a little confusing to me.
As regards the commands, should I translate them? As regards the word "branch", what would be the best equivalence? Área, sección. división. It was translated (not by me) as rama, but I don't think it is the right word. As regards the sentence, It was this one: "Cinelerra-GG Infinity is a merge of (mostly) 3 Cinelerra developments, from the original Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and own code from Good Guy also called GG". Does it mean that Cinelerra-GG is a merge of Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and the code from Good Guy?
Thanks in advance :)
El jue, 28 ene 2021 a las 17:13, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Thank you very much Aldana for your predisposition.
El mié, 27 ene 2021 a las 23:57, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Rafa!
I´ll do so.
Regards.
El mié, 27 ene 2021 a las 19:45, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
> Hi Aldana, welcome. > > Thank you very much for your offer to improve the translation of the > website in Spanish. > > I do some language corrections in the Spanish application. I quote > it because it will be a real pleasure for me if you see any error, or term > that you would like to improve, that you indicate it to me, so that I can > correct it. > Thank you very much again. > > El mié, 27 ene 2021 a las 23:09, Aldana Montiel via Cin (< > [email protected]>) escribió: > >> Hi Sam! >> >> I've just signed up. >> >> Looking forward to receiving the instructions :) >> >> >> El mié, 27 ene 2021 a las 18:53, Sam via Cin (< >> [email protected]>) escribió: >> >>> Hi Aldana, >>> >>> first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful >>> for any help. We can have more than one translator per language, depending >>> on who has the time to translate, can take a page that is not yet >>> translated and translate it. For this reason it is good to welcome you as a >>> reinforcement in our team. >>> >>> In order to be able to assign you, it would be necessary to sign >>> up to our forum. >>> >>> https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup >>> >>> As soon as you have done that, please let me know, then I can >>> activate you for the translations. >>> >>> Sam >>> Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin: >>> >>> Hi, everyone! >>> >>> I'm sending this email because I would like to help you finish the >>> translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org into >>> Spanish. >>> If that is possible, I'll gladly do it. >>> >>> Regards, >>> >>> Aldana. >>> >>> -- >>> Cin mailing list >>> [email protected] >>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >>> >> -- >> Cin mailing list >> [email protected] >> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >> > -- > Cin mailing list > [email protected] > https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin > -- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
Hi Rafa! I'm currently translating the October news. There are certain terms I'm not sure how they're translated in the app. The terms are: -GoTo menu -Timeblur plugin -Gang channel -Gang media modes -Tile mixer Greetings!! El mar, 2 feb 2021 a las 15:15, Aldana Montiel (<[email protected]>) escribió:
Hola, Rafa!!
Acabo de terminar de traducir la sección "About" y además agregue los links que me dijo Igor. Si ves algo que necesita corrección, avisame.
Saludos!
El jue, 28 ene 2021 a las 20:18, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Bueno, normalmente en el foro y correo nos comunicamos en Inglés, pero en este caso, podemos hacer una justificada excepción.
Saludos cordiales,
El vie, 29 ene 2021 a las 0:10, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Me preguntaba, ¿por qué no nos estamos comunicando en español? jajajja
Muchas gracias por sacarme las dudas. :)
Es un placer colaborar.
Saludos!
El jue, 28 ene 2021 a las 19:57, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Hola de nuevo Aldana, te voy a contestar en Español, si esto es un problema para ti, por favor indícamelo, no tengo ninguna dificultad en responder en inglés, pero a veces cometo faltas léxicas y en español me expreso mejor. Primero te explico, cuando alguien hace una aplicación de código abierto y con licencia GPL (General Public License) este proyecto queda abierto a que otros desarrolladores puedan hacer una bifurcación de esta aplicación, o sea que cogen el código de esta aplicación y hacen su propia versión. Esto en el argot de los programadores lo llaman "Fork", no de tenedor, sino de bifurcación. Son términos que tienen un significado según el contexto. Es como en español la palabra "muelle", si hablo de coches, motos, amortiguadores, pues muelle, es un resorte, el muelle del amortiguador, que amortigua los baches que nos encontramos por la carretera. Pero si hablo de viajes, barcos, mar, "muelle" se refiere al sitio donde los barcos atracan. Perdona por el rollo de cosas que a lo mejor sabes más que yo.
En este caso "Rama" hace referencia a bifurcación, pero en este caso también podemos usar el término "desarrollos" o incluso "versiones", yo en este caso pondría "Desarrollos".
A continuación te corrijo este fragmento, y te pongo anotaciones en rojo. Otros Desarrollos (en vez de ramas)
Cinelerra-GG Infinity es una fusión (principalmente) de 3 desarrollos de Cinelerra original, de la citada Cinelerra original (HV), Cinelerra-CV y el código propio de Good Guy, apodado GG de Good Guy (Buen Chico en inglés). GG combina las mejores características de todas los desarrollos (aquí podrías usar "ramas" pero con el articulo en femenino, puesto que rama es femenino y desarrollo es masculino, pero usar dos veces "ramas" en español se llama redundancia y se considera un escrito con pobreza gramatical, puesto que si se usan sinónimos, en esta caso "rama" es un sinónimo de "desarrollo" da mas riqueza al contenido a nivel gramatical) en una sola rama. Si desea obtener más información sobre los otros desarrollos, puedes encontrar información detallada en la página Acerca de <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/> o en Wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra>.
Cinelerra <http://www.heroinewarrior.com/cinelerra.php>: Este es el original, creado por Adam Williams, y también se denomina Cinelerra-HV por los miembros de la comunidad. HV significa «Heroine Virtual», pero no es parte del nombre oficial. Cinelerra (HV) , original, no ofrece soporte de los desarrolladores ni de la comunidad. Para más información puedes consultar la página «Acerca de» <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/>.
Cinelerra-CV <https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra#Cinelerra-CV_/_Cinelerra-CVE>: fue el desarrollo de la versión estable de la comunidad (CV de "Community Version"). El desarrollo de esta versión actualmente está detenido, fue archivada y se puede encontrar aquí <https://github.com/cinelerra-gg?tab=repositories>.
Cinelerra-CVE <https://github.com/vanakala/cinelerra-cve>: Basado en la rama detenida de Cinelerra-CV, el programador Einar R-nkaru continúa desarrollando su propia versión de Cinelerra, que todavía está en evolución.
Lumiera: <https://lumiera.org/> Éste no está basado en el código original de Cinelerra, sino que está inspirado en Cinelerra. Lumiera es un desarrollo independiente que se basa en GTK+ y todavía está en fase pre-alfa. Puede encuentrar más información en la página del proyecto.
-----
Saludos y un placer colaborar contigo. Muchas gracias por mejorar la web en español.
El jue, 28 ene 2021 a las 23:04, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Rafa!
I've finished and corrected the section "Downloads", but I have some questions regarding the commands, the word "branch", and a specific sentence that was a little confusing to me.
As regards the commands, should I translate them? As regards the word "branch", what would be the best equivalence? Área, sección. división. It was translated (not by me) as rama, but I don't think it is the right word. As regards the sentence, It was this one: "Cinelerra-GG Infinity is a merge of (mostly) 3 Cinelerra developments, from the original Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and own code from Good Guy also called GG". Does it mean that Cinelerra-GG is a merge of Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and the code from Good Guy?
Thanks in advance :)
El jue, 28 ene 2021 a las 17:13, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Thank you very much Aldana for your predisposition.
El mié, 27 ene 2021 a las 23:57, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
> Hi Rafa! > > I´ll do so. > > Regards. > > El mié, 27 ene 2021 a las 19:45, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux > via Cin (<[email protected]>) escribió: > >> Hi Aldana, welcome. >> >> Thank you very much for your offer to improve the translation of >> the website in Spanish. >> >> I do some language corrections in the Spanish application. I quote >> it because it will be a real pleasure for me if you see any error, or term >> that you would like to improve, that you indicate it to me, so that I can >> correct it. >> Thank you very much again. >> >> El mié, 27 ene 2021 a las 23:09, Aldana Montiel via Cin (< >> [email protected]>) escribió: >> >>> Hi Sam! >>> >>> I've just signed up. >>> >>> Looking forward to receiving the instructions :) >>> >>> >>> El mié, 27 ene 2021 a las 18:53, Sam via Cin (< >>> [email protected]>) escribió: >>> >>>> Hi Aldana, >>>> >>>> first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful >>>> for any help. We can have more than one translator per language, depending >>>> on who has the time to translate, can take a page that is not yet >>>> translated and translate it. For this reason it is good to welcome you as a >>>> reinforcement in our team. >>>> >>>> In order to be able to assign you, it would be necessary to sign >>>> up to our forum. >>>> >>>> https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup >>>> >>>> As soon as you have done that, please let me know, then I can >>>> activate you for the translations. >>>> >>>> Sam >>>> Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin: >>>> >>>> Hi, everyone! >>>> >>>> I'm sending this email because I would like to help you finish >>>> the translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org >>>> into Spanish. >>>> If that is possible, I'll gladly do it. >>>> >>>> Regards, >>>> >>>> Aldana. >>>> >>>> -- >>>> Cin mailing list >>>> [email protected] >>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >>>> >>> -- >>> Cin mailing list >>> [email protected] >>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >>> >> -- >> Cin mailing list >> [email protected] >> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >> > -- > Cin mailing list > [email protected] > https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin > -- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
Hi Aldana, I will give you the translated terms below. -GoTo menu = Ir al menú -Timeblur plugin = Efecto de desenfoque de tiempo -Gang channel = Grupos de Canales -Gang media modes =Modos para la agrupación de canales -Tile mixer = Ordenar Mezcladores Sorry for the delay in answering, a pleasure to help you. Greetings!! El lun, 5 abr 2021 a las 4:01, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Rafa!
I'm currently translating the October news. There are certain terms I'm not sure how they're translated in the app. The terms are: -GoTo menu -Timeblur plugin -Gang channel -Gang media modes -Tile mixer
Greetings!!
El mar, 2 feb 2021 a las 15:15, Aldana Montiel (<[email protected]>) escribió:
Hola, Rafa!!
Acabo de terminar de traducir la sección "About" y además agregue los links que me dijo Igor. Si ves algo que necesita corrección, avisame.
Saludos!
El jue, 28 ene 2021 a las 20:18, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Bueno, normalmente en el foro y correo nos comunicamos en Inglés, pero en este caso, podemos hacer una justificada excepción.
Saludos cordiales,
El vie, 29 ene 2021 a las 0:10, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Me preguntaba, ¿por qué no nos estamos comunicando en español? jajajja
Muchas gracias por sacarme las dudas. :)
Es un placer colaborar.
Saludos!
El jue, 28 ene 2021 a las 19:57, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Hola de nuevo Aldana, te voy a contestar en Español, si esto es un problema para ti, por favor indícamelo, no tengo ninguna dificultad en responder en inglés, pero a veces cometo faltas léxicas y en español me expreso mejor. Primero te explico, cuando alguien hace una aplicación de código abierto y con licencia GPL (General Public License) este proyecto queda abierto a que otros desarrolladores puedan hacer una bifurcación de esta aplicación, o sea que cogen el código de esta aplicación y hacen su propia versión. Esto en el argot de los programadores lo llaman "Fork", no de tenedor, sino de bifurcación. Son términos que tienen un significado según el contexto. Es como en español la palabra "muelle", si hablo de coches, motos, amortiguadores, pues muelle, es un resorte, el muelle del amortiguador, que amortigua los baches que nos encontramos por la carretera. Pero si hablo de viajes, barcos, mar, "muelle" se refiere al sitio donde los barcos atracan. Perdona por el rollo de cosas que a lo mejor sabes más que yo.
En este caso "Rama" hace referencia a bifurcación, pero en este caso también podemos usar el término "desarrollos" o incluso "versiones", yo en este caso pondría "Desarrollos".
A continuación te corrijo este fragmento, y te pongo anotaciones en rojo. Otros Desarrollos (en vez de ramas)
Cinelerra-GG Infinity es una fusión (principalmente) de 3 desarrollos de Cinelerra original, de la citada Cinelerra original (HV), Cinelerra-CV y el código propio de Good Guy, apodado GG de Good Guy (Buen Chico en inglés). GG combina las mejores características de todas los desarrollos (aquí podrías usar "ramas" pero con el articulo en femenino, puesto que rama es femenino y desarrollo es masculino, pero usar dos veces "ramas" en español se llama redundancia y se considera un escrito con pobreza gramatical, puesto que si se usan sinónimos, en esta caso "rama" es un sinónimo de "desarrollo" da mas riqueza al contenido a nivel gramatical) en una sola rama. Si desea obtener más información sobre los otros desarrollos, puedes encontrar información detallada en la página Acerca de <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/> o en Wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra>.
Cinelerra <http://www.heroinewarrior.com/cinelerra.php>: Este es el original, creado por Adam Williams, y también se denomina Cinelerra-HV por los miembros de la comunidad. HV significa «Heroine Virtual», pero no es parte del nombre oficial. Cinelerra (HV) , original, no ofrece soporte de los desarrolladores ni de la comunidad. Para más información puedes consultar la página «Acerca de» <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/>.
Cinelerra-CV <https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra#Cinelerra-CV_/_Cinelerra-CVE>: fue el desarrollo de la versión estable de la comunidad (CV de "Community Version"). El desarrollo de esta versión actualmente está detenido, fue archivada y se puede encontrar aquí <https://github.com/cinelerra-gg?tab=repositories>.
Cinelerra-CVE <https://github.com/vanakala/cinelerra-cve>: Basado en la rama detenida de Cinelerra-CV, el programador Einar R-nkaru continúa desarrollando su propia versión de Cinelerra, que todavía está en evolución.
Lumiera: <https://lumiera.org/> Éste no está basado en el código original de Cinelerra, sino que está inspirado en Cinelerra. Lumiera es un desarrollo independiente que se basa en GTK+ y todavía está en fase pre-alfa. Puede encuentrar más información en la página del proyecto.
-----
Saludos y un placer colaborar contigo. Muchas gracias por mejorar la web en español.
El jue, 28 ene 2021 a las 23:04, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Rafa!
I've finished and corrected the section "Downloads", but I have some questions regarding the commands, the word "branch", and a specific sentence that was a little confusing to me.
As regards the commands, should I translate them? As regards the word "branch", what would be the best equivalence? Área, sección. división. It was translated (not by me) as rama, but I don't think it is the right word. As regards the sentence, It was this one: "Cinelerra-GG Infinity is a merge of (mostly) 3 Cinelerra developments, from the original Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and own code from Good Guy also called GG". Does it mean that Cinelerra-GG is a merge of Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and the code from Good Guy?
Thanks in advance :)
El jue, 28 ene 2021 a las 17:13, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
> Thank you very much Aldana for your predisposition. > > El mié, 27 ene 2021 a las 23:57, Aldana Montiel via Cin (< > [email protected]>) escribió: > >> Hi Rafa! >> >> I´ll do so. >> >> Regards. >> >> El mié, 27 ene 2021 a las 19:45, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux >> via Cin (<[email protected]>) escribió: >> >>> Hi Aldana, welcome. >>> >>> Thank you very much for your offer to improve the translation of >>> the website in Spanish. >>> >>> I do some language corrections in the Spanish application. I quote >>> it because it will be a real pleasure for me if you see any error, or term >>> that you would like to improve, that you indicate it to me, so that I can >>> correct it. >>> Thank you very much again. >>> >>> El mié, 27 ene 2021 a las 23:09, Aldana Montiel via Cin (< >>> [email protected]>) escribió: >>> >>>> Hi Sam! >>>> >>>> I've just signed up. >>>> >>>> Looking forward to receiving the instructions :) >>>> >>>> >>>> El mié, 27 ene 2021 a las 18:53, Sam via Cin (< >>>> [email protected]>) escribió: >>>> >>>>> Hi Aldana, >>>>> >>>>> first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful >>>>> for any help. We can have more than one translator per language, depending >>>>> on who has the time to translate, can take a page that is not yet >>>>> translated and translate it. For this reason it is good to welcome you as a >>>>> reinforcement in our team. >>>>> >>>>> In order to be able to assign you, it would be necessary to sign >>>>> up to our forum. >>>>> >>>>> https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup >>>>> >>>>> As soon as you have done that, please let me know, then I can >>>>> activate you for the translations. >>>>> >>>>> Sam >>>>> Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin: >>>>> >>>>> Hi, everyone! >>>>> >>>>> I'm sending this email because I would like to help you finish >>>>> the translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org >>>>> into Spanish. >>>>> If that is possible, I'll gladly do it. >>>>> >>>>> Regards, >>>>> >>>>> Aldana. >>>>> >>>>> -- >>>>> Cin mailing list >>>>> [email protected] >>>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >>>>> >>>> -- >>>> Cin mailing list >>>> [email protected] >>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >>>> >>> -- >>> Cin mailing list >>> [email protected] >>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >>> >> -- >> Cin mailing list >> [email protected] >> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >> > -- > Cin mailing list > [email protected] > https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin > -- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
Aldana, Sorry to interrupt but since I do not know Spanish, I just wanted to make sure that you fix the download portion as Rafa Mar had suggested awhile back (because I was supposed to fix it a long time ago and never did). And thank you for helping out! ...Phyllis On Thu, Jan 28, 2021 at 3:04 PM Aldana Montiel via Cin < [email protected]> wrote:
Hi Rafa!
I've finished and corrected the section "Downloads", but I have some questions regarding the commands, the word "branch", and a specific sentence that was a little confusing to me.
As regards the commands, should I translate them? As regards the word "branch", what would be the best equivalence? Área, sección. división. It was translated (not by me) as rama, but I don't think it is the right word. As regards the sentence, It was this one: "Cinelerra-GG Infinity is a merge of (mostly) 3 Cinelerra developments, from the original Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and own code from Good Guy also called GG". Does it mean that Cinelerra-GG is a merge of Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and the code from Good Guy?
Thanks in advance :)
El jue, 28 ene 2021 a las 17:13, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Thank you very much Aldana for your predisposition.
El mié, 27 ene 2021 a las 23:57, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Rafa!
I´ll do so.
Regards.
El mié, 27 ene 2021 a las 19:45, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Hi Aldana, welcome.
Thank you very much for your offer to improve the translation of the website in Spanish.
I do some language corrections in the Spanish application. I quote it because it will be a real pleasure for me if you see any error, or term that you would like to improve, that you indicate it to me, so that I can correct it. Thank you very much again.
El mié, 27 ene 2021 a las 23:09, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Sam!
I've just signed up.
Looking forward to receiving the instructions :)
El mié, 27 ene 2021 a las 18:53, Sam via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Aldana,
first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful for any help. We can have more than one translator per language, depending on who has the time to translate, can take a page that is not yet translated and translate it. For this reason it is good to welcome you as a reinforcement in our team.
In order to be able to assign you, it would be necessary to sign up to our forum.
https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup
As soon as you have done that, please let me know, then I can activate you for the translations.
Sam Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin:
Hi, everyone!
I'm sending this email because I would like to help you finish the translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org into Spanish. If that is possible, I'll gladly do it.
Regards,
Aldana.
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
Hi Phyllis! I'll do it right now ;) El jue, 28 ene 2021 a las 20:01, Phyllis Smith via Cin (< [email protected]>) escribió:
Aldana, Sorry to interrupt but since I do not know Spanish, I just wanted to make sure that you fix the download portion as Rafa Mar had suggested awhile back (because I was supposed to fix it a long time ago and never did). And thank you for helping out! ...Phyllis
On Thu, Jan 28, 2021 at 3:04 PM Aldana Montiel via Cin < [email protected]> wrote:
Hi Rafa!
I've finished and corrected the section "Downloads", but I have some questions regarding the commands, the word "branch", and a specific sentence that was a little confusing to me.
As regards the commands, should I translate them? As regards the word "branch", what would be the best equivalence? Área, sección. división. It was translated (not by me) as rama, but I don't think it is the right word. As regards the sentence, It was this one: "Cinelerra-GG Infinity is a merge of (mostly) 3 Cinelerra developments, from the original Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and own code from Good Guy also called GG". Does it mean that Cinelerra-GG is a merge of Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and the code from Good Guy?
Thanks in advance :)
El jue, 28 ene 2021 a las 17:13, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Thank you very much Aldana for your predisposition.
El mié, 27 ene 2021 a las 23:57, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Rafa!
I´ll do so.
Regards.
El mié, 27 ene 2021 a las 19:45, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin (<[email protected]>) escribió:
Hi Aldana, welcome.
Thank you very much for your offer to improve the translation of the website in Spanish.
I do some language corrections in the Spanish application. I quote it because it will be a real pleasure for me if you see any error, or term that you would like to improve, that you indicate it to me, so that I can correct it. Thank you very much again.
El mié, 27 ene 2021 a las 23:09, Aldana Montiel via Cin (< [email protected]>) escribió:
Hi Sam!
I've just signed up.
Looking forward to receiving the instructions :)
El mié, 27 ene 2021 a las 18:53, Sam via Cin (< [email protected]>) escribió:
> Hi Aldana, > > first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful for > any help. We can have more than one translator per language, depending on > who has the time to translate, can take a page that is not yet translated > and translate it. For this reason it is good to welcome you as a > reinforcement in our team. > > In order to be able to assign you, it would be necessary to sign up > to our forum. > > https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup > > As soon as you have done that, please let me know, then I can > activate you for the translations. > > Sam > Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin: > > Hi, everyone! > > I'm sending this email because I would like to help you finish the > translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org into > Spanish. > If that is possible, I'll gladly do it. > > Regards, > > Aldana. > > -- > Cin mailing list > [email protected] > https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin > -- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
participants (4)
-
Aldana Montiel -
Phyllis Smith -
Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux -
Sam