French translation update
Hi people and everyone. Please, find attached an update for the French translation of Cin. It is based on the cin_5.1.20190430-src.tgz version. This updates contains : - translates most of the new translations - fixes most of the "fuzzy" translations - a few improvements/fixes/corrections I would be glad if this update could get in for the next monthly release (to happen in few following days I guess), and then after that, I could start to do a whole review of the French translation (which is in need of that). ------ Note that to do this (attached) translation, I did those steps: 1. extracted the tarball 2. edited po/xlat.sh and added "--from-code utf-8" to the xgettext line (see [1] below) 3. ran: po/xlat.sh > po/cin.po (my understanding is that this command updated the general "cin.po" catalog) 4. ran: msgmerge -U po/fr.po po/cin.po (my understanding is that this command updated the French "fr.po" translation file from the general "cin.po" catalog) 5. translates the po/fr.po It would be great if the knowledgeable people (ping the usual suspects here: Phyllis & GG!) could tell me if this workflow is fine. I hope that helps. Cheers, Olivier [1] without this edit, the step n°3 was throwing an error at me. It might be useful to add this change in the source I guess. -- Site web : https://librazik.tuxfamily.org/ Donation : https://liberapay.com/LibraZiK/ Diaspora : https://framasphere.org/people/8c184af0c9450134f6682a0000053625 Mastodon : https://mastodon.xyz/@LibraZiK
Olivier: Please, find attached an update for the French translation of Cin.
It is based on the cin_5.1.20190430-src.tgz version.
Thank you. I did an "mgdiff" on it and it looks like you did a lot of work! I used it with Cinelerra successfully. Later we will make a Mint 18 test build to include this so Pierre can check it out.
I would be glad if this update could get in for the next monthly release (to happen in few following days I guess), and then after that, I could start to do a whole review of the French translation (which is in need of that).
It will go into this month's build for sure. I did not check the steps you followed yet but since it worked, it must be right and I have time to check it yet.
2. edited po/xlat.sh and added "--from-code utf-8" to the xgettext line (see [1] below)
[1] without this edit, the step n°3 was throwing an error at me. It might be useful to add this change in the source I guess.
GG has quickly looked at this and says "good spot" - he will fix that. The po files are quite big so if you want to send email to the mailing list so everyone knows about the update without the po file and just send the actual file directly to me, that would be just fine. gg/Phyllis
Le 2019-05-28 01:12, Phyllis Smith a écrit :
Please, find attached an update for the French translation of Cin. It is based on the cin_5.1.20190430-src.tgz version.
Thank you. I did an "mgdiff" on it and it looks like you did a lot of work! I used it with Cinelerra successfully.
Yep, that was a few hours of work to get to this point. I've tested building it too so I was sure there was no typo avoiding compilation.
Later we will make a Mint 18 test build to include this so Pierre can check it out.
Nice. Please, note that this is also in the testing phase on LibraZiK-2, then a few potential users are able to use it. Note to all: if you're running a Debian Stretch distribution, you could be able to install this package (LibraZiK-2 is based on Debian Stretch). If you're interested, just let me know. Note about the current state of the French translation: I've already spotted a few typos/mistakes and such. I'll work on it probably next month by starting to make a whole review of it since it looks like the current French translation has been make by different people (I can see different styles of translation in there and it needs a consistency work).
I would be glad if this update could get in for the next monthly release (to happen in few following days I guess), and then after that, I could start to do a whole review of the French translation (which is in need of that).
It will go into this month's build for sure.
Nice, thank you.
I did not check the steps you followed yet but since it worked, it must be right and I have time to check it yet.
OK. (Did you mean "I have *no* time to check it yet" ?)
2. edited po/xlat.sh and added "--from-code utf-8" to the xgettext line (see [1] below)
[1] without this edit, the step n°3 was throwing an error at me. It
might be useful to add this change in the source I guess.
GG has quickly looked at this and says "good spot" - he will fix that.
OK, nice. Note that a friend "Jean Pierre" told me how to do it, so kudos are going to him.
The po files are quite big so if you want to send email to the mailing list so everyone knows about the update without the po file and just send the actual file directly to me, that would be just fine. gg/Phyllis
OK, I'm noting that in a corner of my brain. That said, since Sam told me earlier that he increased the attached piece weight limitation from 400ko to 750ko, it'd be fine next time. We'll see that! Cheers, and thanks for the continuing support Phyllis (and most probably GG too). Olivier -- Site web : https://librazik.tuxfamily.org/ Donation : https://liberapay.com/LibraZiK/ Diaspora : https://framasphere.org/people/8c184af0c9450134f6682a0000053625 Mastodon : https://mastodon.xyz/@LibraZiK
Olivier, concerning the following: Note that to do this (attached) translation, I did those steps:
1. extracted the tarball 2. edited po/xlat.sh and added "--from-code utf-8" to the xgettext line (see [1] below) 3. ran: po/xlat.sh > po/cin.po (my understanding is that this command updated the general "cin.po" catalog) 4. ran: msgmerge -U po/fr.po po/cin.po (my understanding is that this command updated the French "fr.po" translation file from the general "cin.po" catalog) 5. translates the po/fr.po
It would be great if the knowledgeable people (ping the usual suspects here: Phyllis & GG!) could tell me if this workflow is fine.
The workflow is fine! We were unaware of "msgmerge" but now that I know, I
will add this to the documentation because it might be a lot easier to follow. Thanks, GG/Phyllis
Le 2019-05-28 03:14, Phyllis Smith a écrit :
Olivier, concerning the following:
Note that to do this (attached) translation, I did those steps:
1. extracted the tarball 2. edited po/xlat.sh and added "--from-code utf-8" to the xgettext line (see [1] below) 3. ran: po/xlat.sh > po/cin.po (my understanding is that this command updated the general "cin.po" catalog) 4. ran: msgmerge -U po/fr.po po/cin.po (my understanding is that this command updated the French "fr.po" translation file from the general
"cin.po" catalog) 5. translates the po/fr.po
It would be great if the knowledgeable people (ping the usual suspects here: Phyllis & GG!) could tell me if this workflow is fine.
The workflow is fine! We were unaware of "msgmerge" but now that I know, I will add this to the documentation because it might be a lot easier to follow. Thanks, GG/Phyllis
That sounds like a good idea. Cheers, Olivier -- Site web : https://librazik.tuxfamily.org/ Donation : https://liberapay.com/LibraZiK/ Diaspora : https://framasphere.org/people/8c184af0c9450134f6682a0000053625 Mastodon : https://mastodon.xyz/@LibraZiK
About the French translation update from Olivier. It has been checked into the Git repository. @Pierre - there is a Mint18 build if you would like to check it out at: https://www.cinelerra-gg.org/download/testing/cinelerra-5.1-mint18-x86_64-st... and as usual it contains a bunch of other changes to include some masking fixes (later I will update BT #2) 2. edited po/xlat.sh and added "--from-code utf-8" to the xgettext line
The above has been corrected xlat.sh as you provided and checked into GIT just now.
4. ran: msgmerge -U po/fr.po po/cin.po
I have updated the documentation here locally in the manual Translations chapter to recommend your method as being a lot simpler to follow. And I will update the cinelerra-gg website also because being a lot less complicated may result in more language translations. Thanks for all of your help. gg/Phyllis
Le 2019-05-29 02:01, Phyllis Smith a écrit :
2. edited po/xlat.sh and added "--from-code utf-8" to the xgettext line
The above has been corrected xlat.sh as you provided and checked into GIT just now.
Nice. Thank you.
4. ran: msgmerge -U po/fr.po po/cin.po
I have updated the documentation here locally in the manual Translations chapter to recommend your method as being a lot simpler to follow. And I will update the cinelerra-gg website also because being a lot less complicated may result in more language translations. Thanks for all of your help. gg/Phyllis
Glad to read and glad it helped. As said on a previous email, kudos are going to "Jean Pierre" who gave me the process to follow. Cheers, Olivier -- Site web : https://librazik.tuxfamily.org/ Donation : https://liberapay.com/LibraZiK/ Diaspora : https://framasphere.org/people/8c184af0c9450134f6682a0000053625 Mastodon : https://mastodon.xyz/@LibraZiK
participants (2)
-
Olivier Humbert -
Phyllis Smith