[Cin] Small typo fix for ru.po, question

Andrew Randrianasulu randrianasulu at gmail.com
Mon Sep 21 22:49:47 CEST 2020


В сообщении от Monday 21 September 2020 22:15:42 Phyllis Smith via Cin написал(а):
> Dumb question here -- did you make the corresponding code changes?

No :} I was hoping just changing .po file will be enough ....

> For example int plugins/crikey/crikeywindow.C, there is this line to make
> it all work:
>    CriKeyDelPoint::CriKeyDelPoint(CriKeyWindow *gui, CriKey *plugin, int x,
> int y)
>  : BC_GenericButton(x, y, xS(80), *C_("Del")*)
> 
> On Mon, Sep 21, 2020 at 12:32 PM Andrew Randrianasulu via Cin <
> cin at lists.cinelerra-gg.org> wrote:
> 
> > В сообщении от Monday 21 September 2020 20:38:38 Phyllis Smith via Cin
> > написал(а):
> > > Andrew,
> > >
> > > > I translated Del as Удалить yet this word appear in dropdown menu
> > > > (Edit->Clear-> Clear (Del) ... ) in main window, where (I think) it
> > > > shouldn't be translated. Can this be fixed by marking it  as
> > untraslatable?
> > > >
> > > > Yes, for example look in ru.po to see how the following are handled +
> > look
> > > at the code since a small code change is needed as explained below.  It
> > is
> > > easy to change and we did this at the request of IgorUbuntu as needed in
> > > the past.  But of course, you can supply the patch yourself.
> > >
> > >     sketcherwindow#Del
> > >     tracerwindow#Del
> > >     crikeywindow#Del
> >
> > Like I did in attached file? (it seems to work, but I hope in other
> > instances it remain translated). Ah, no, in Shell Commands window Del also
> > remain Del (and not "Удалить")
> >
> > I tried to make two spearate sections in po file, but it doesn't work
> > either ....
> >
> > #: cinelerra/binfolder.C:1635.
> > #: cinelerra/shbtnprefs.C:172
> > msgid "Del"
> > msgstr "Удалить"
> >
> > #: cinelerra/mainmenu.C:1012
> > msgid "mainmenu.C#Del"
> > msgstr ""
> >
> >
> >
> >
> > > This is documented in the Manual in the Translation chapter but it is a
> > > little difficult to comprehend -
> > >
> > > NOTE: some words and abbreviations can lead to ambiguous language trans-
> > > lations. Therefore, the usage of C_ and D_ in the program code was added
> > to
> > > represent Contextual and Definitional exceptions to the usual _ and N_ .
> > You
> > > will
> > > see the following:
> > >
> > > C_(“msgstr”) is translated to D_(“qual#msgstr”) by xlat.sh, and invokes
> > get-
> > > text with msgid = “qual#msgstr”
> > >
> > > When no po translation is supplied, the qual# is removed, and only the
> > > default
> > > msgstr text is displayed. If a po translation is defined for the current
> > > locale, then
> > >
> > > the translated msgid = “qual#msgstr” is used to access the translated
> > > msgstr.
> > >
> > > The default MSGQUAL is the basename of the C source file. For the file
> > > src_file.C,
> > >
> > > the default MSGQUAL is:
> > >
> > > # define MSGQUAL “src_file”
> > >
> > > It is used to define the qualifier needed to transform:
> > >
> > > C_(“str”) to D_(“src_file#str”)
> > >
> > > The resulting xlat.sh’d source is scanned by xgettext to create the
> > initial
> > > cin.po. In
> > > other words:
> > >
> > > _(s) does normal international text translation as always -
> > >
> > > The msgid line is: msgid “s”
> > >
> > > C_(s) makes it appear as if you used D_(“src_file#” s) -
> > >
> > > The msgid line is: msgid “src_file#s” If it does not translate, the
> > default
> > > msgtext is “s”, not “src_file#s”
> > >
> > > D_(qual#s) tries to look up _(qual#s).
> > >
> >
> >
> > --
> > Cin mailing list
> > Cin at lists.cinelerra-gg.org
> > https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
> >
> 




More information about the Cin mailing list