<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-size:small">Dumb question here -- did you make the corresponding code changes?</div><div class="gmail_default" style="font-size:small">For example int plugins/crikey/crikeywindow.C, there is this line to make it all work:</div><div class="gmail_default" style="font-size:small"> CriKeyDelPoint::CriKeyDelPoint(CriKeyWindow *gui, CriKey *plugin, int x, int y)<br> : BC_GenericButton(x, y, xS(80), <b>C_("Del")</b>)</div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Mon, Sep 21, 2020 at 12:32 PM Andrew Randrianasulu via Cin <<a href="mailto:cin@lists.cinelerra-gg.org">cin@lists.cinelerra-gg.org</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">В сообщении от Monday 21 September 2020 20:38:38 Phyllis Smith via Cin написал(а):<br>
> Andrew,<br>
> <br>
> > I translated Del as Удалить yet this word appear in dropdown menu<br>
> > (Edit->Clear-> Clear (Del) ... ) in main window, where (I think) it<br>
> > shouldn't be translated. Can this be fixed by marking it as untraslatable?<br>
> ><br>
> > Yes, for example look in ru.po to see how the following are handled + look<br>
> at the code since a small code change is needed as explained below. It is<br>
> easy to change and we did this at the request of IgorUbuntu as needed in<br>
> the past. But of course, you can supply the patch yourself.<br>
> <br>
> sketcherwindow#Del<br>
> tracerwindow#Del<br>
> crikeywindow#Del<br>
<br>
Like I did in attached file? (it seems to work, but I hope in other instances it remain translated). Ah, no, in Shell Commands window Del also remain Del (and not "Удалить")<br>
<br>
I tried to make two spearate sections in po file, but it doesn't work either ....<br>
<br>
#: cinelerra/binfolder.C:1635.<br>
#: cinelerra/shbtnprefs.C:172<br>
msgid "Del"<br>
msgstr "Удалить"<br>
<br>
#: cinelerra/mainmenu.C:1012<br>
msgid "mainmenu.C#Del"<br>
msgstr ""<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
> This is documented in the Manual in the Translation chapter but it is a<br>
> little difficult to comprehend -<br>
> <br>
> NOTE: some words and abbreviations can lead to ambiguous language trans-<br>
> lations. Therefore, the usage of C_ and D_ in the program code was added to<br>
> represent Contextual and Definitional exceptions to the usual _ and N_ . You<br>
> will<br>
> see the following:<br>
> <br>
> C_(“msgstr”) is translated to D_(“qual#msgstr”) by xlat.sh, and invokes get-<br>
> text with msgid = “qual#msgstr”<br>
> <br>
> When no po translation is supplied, the qual# is removed, and only the<br>
> default<br>
> msgstr text is displayed. If a po translation is defined for the current<br>
> locale, then<br>
> <br>
> the translated msgid = “qual#msgstr” is used to access the translated<br>
> msgstr.<br>
> <br>
> The default MSGQUAL is the basename of the C source file. For the file<br>
> src_file.C,<br>
> <br>
> the default MSGQUAL is:<br>
> <br>
> # define MSGQUAL “src_file”<br>
> <br>
> It is used to define the qualifier needed to transform:<br>
> <br>
> C_(“str”) to D_(“src_file#str”)<br>
> <br>
> The resulting xlat.sh’d source is scanned by xgettext to create the initial<br>
> cin.po. In<br>
> other words:<br>
> <br>
> _(s) does normal international text translation as always -<br>
> <br>
> The msgid line is: msgid “s”<br>
> <br>
> C_(s) makes it appear as if you used D_(“src_file#” s) -<br>
> <br>
> The msgid line is: msgid “src_file#s” If it does not translate, the default<br>
> msgtext is “s”, not “src_file#s”<br>
> <br>
> D_(qual#s) tries to look up _(qual#s).<br>
> <br>
<br>
<br>
-- <br>
Cin mailing list<br>
<a href="mailto:Cin@lists.cinelerra-gg.org" target="_blank">Cin@lists.cinelerra-gg.org</a><br>
<a href="https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin</a><br>
</blockquote></div>