[Cin] Po files for spanish translation
sergiogomez at tostado.com.ar
sergiogomez at tostado.com.ar
Sun Nov 17 15:31:57 CET 2019
Exactly. must not be translated. Check my recent email, with same
opinion and link to es.po
Sergio
El 2019-11-17 11:25, Phyllis Smith escribió:
> Sergio -- here is the correct meaning of Cakewalk from the author.
>
>> "Cakewalk" means a cheerful "children's game" or an "easy walk", or generally "a
>> simple thing". Synonyms are "breeze" (Am.) and "a piece of cake". Like all
>> proper names, "Cakewalk" should not be translated.
>
> On Sat, Nov 16, 2019 at 6:15 PM <sergiogomez at tostado.com.ar> wrote:
>
> Hi Phyllis. Can you help me? One word is pending to translate: "Cakewalk", I don't understand what is, google tranltator give this examples:
>
> ---------------------
>
> Definiciones de cakewalk
>
> Verb
>
> 1
> achieve or win something easily.
> Tell me again why the Liberals are expected to cakewalk through the coming election?
> 2
> walk or dance in the manner of a cakewalk.
> The whole Virginia Minstrels chorus joins in while cakewalking in line behind Emmett.
> Noun
>
> 1
> an absurdly or surprisingly easy task.
> Although I suspect the match will be a cakewalk , we are going to take it very seriously.
> 2
> a strutting dance popular at the end of the 19th century, developed from a black-American contest in graceful walking that had a cake as a prize.
> Her dance revue, Le Jazz Hot, included vernacular forms like the shimmy, black bottom, shorty george and the cakewalk .
>
> Ejemplos de Cakewalk
>
> Her dance revue, Le Jazz Hot, included vernacular forms like the shimmy, black bottom, shorty george and the CAKEWALK .
>
> ---------------------
>
> what is the right context?
>
> thanks in advance
>
> Sergio
>
> El 2019-11-14 16:30, Phyllis Smith escribió:
>
> You can download it at: https://www.cinelerra-gg.org/download/testing/es_new.po
>
> The es_new.po file has about 800 untranslated messages. It contains all of the latest additional features. For example in cwindowtool.C is "Preset Shapes". The line numbers could be off for just a couple as GG has been working on the code and my laptop has this development version.
>
> Thanks! gg/Phyllis
>
> On Thu, Nov 14, 2019 at 12:18 PM Sergio Daniel Gomez <sergiogomez at tostado.com.ar> wrote:
>
> No problem, when you'll ready
>
> Sergio
>
> El 14/11/2019 a las 15:39, Phyllis Smith escribió:
>
> I will send you an up to date one! but it will take me a few minutes to create it.
>
> On Thu, Nov 14, 2019 at 10:49 AM Sergio Daniel Gomez <sergiogomez at tostado.com.ar> wrote: The po file offered to translate in "translate the app" page, is same as
> in github? If not, please send me one,
>
> Thanks in advance
>
> Sergio
>
> --
> Cin mailing list
> Cin at lists.cinelerra-gg.org
> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
--
Cin mailing list
Cin at lists.cinelerra-gg.org
https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
--
Cin mailing list
Cin at lists.cinelerra-gg.org
https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.cinelerra-gg.org/pipermail/cin/attachments/20191117/a85ce01d/attachment-0001.html>
More information about the Cin
mailing list