[Cin] Webpage Translation into Spanish

Aldana Montiel aldanamontiel94 at gmail.com
Mon Apr 5 04:02:14 CEST 2021


Hi Rafa!

I'm currently translating the October news. There are certain terms I'm not
sure how they're translated in the app.
The terms are:
-GoTo menu
-Timeblur plugin
-Gang channel
-Gang media modes
-Tile mixer

Greetings!!


El mar, 2 feb 2021 a las 15:15, Aldana Montiel (<aldanamontiel94 at gmail.com>)
escribió:

> Hola, Rafa!!
>
> Acabo de terminar de traducir la sección "About" y además agregue los
> links que me dijo Igor. Si ves algo que necesita corrección, avisame.
>
> Saludos!
>
> El jue, 28 ene 2021 a las 20:18, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin
> (<cin at lists.cinelerra-gg.org>) escribió:
>
>> Bueno, normalmente en el foro y correo nos comunicamos en Inglés, pero en
>> este caso, podemos hacer una justificada excepción.
>>
>> Saludos cordiales,
>>
>>
>> El vie, 29 ene 2021 a las 0:10, Aldana Montiel via Cin (<
>> cin at lists.cinelerra-gg.org>) escribió:
>>
>>> Me preguntaba, ¿por qué no nos estamos comunicando en español? jajajja
>>>
>>> Muchas gracias por sacarme las dudas. :)
>>>
>>> Es un placer colaborar.
>>>
>>> Saludos!
>>>
>>> El jue, 28 ene 2021 a las 19:57, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via
>>> Cin (<cin at lists.cinelerra-gg.org>) escribió:
>>>
>>>> Hola de nuevo Aldana, te voy a contestar en Español, si esto es un
>>>> problema para ti, por favor indícamelo, no tengo ninguna dificultad en
>>>> responder en inglés, pero a veces cometo faltas léxicas y en español me
>>>> expreso mejor.
>>>> Primero te explico, cuando alguien hace una aplicación de código
>>>> abierto y con licencia GPL (General Public License) este proyecto queda
>>>> abierto a que otros desarrolladores puedan hacer una bifurcación de esta
>>>> aplicación, o sea que cogen el código de esta aplicación y hacen su propia
>>>> versión. Esto en el argot de los programadores lo llaman "Fork", no de
>>>> tenedor, sino de bifurcación. Son términos que tienen un significado según
>>>> el contexto. Es como en español la palabra "muelle", si hablo de coches,
>>>> motos, amortiguadores, pues muelle, es un resorte, el muelle del
>>>> amortiguador, que amortigua los baches que nos encontramos por la
>>>> carretera. Pero si hablo de viajes, barcos, mar, "muelle" se refiere al
>>>> sitio donde los barcos atracan. Perdona por el rollo de cosas que a lo
>>>> mejor sabes más que yo.
>>>>
>>>> En este caso "Rama" hace referencia a bifurcación, pero en este caso
>>>> también podemos usar el término "desarrollos" o incluso "versiones", yo en
>>>> este caso pondría "Desarrollos".
>>>>
>>>> A continuación te corrijo este fragmento, y te pongo anotaciones en
>>>> rojo.
>>>> Otros Desarrollos (en vez de ramas)
>>>>
>>>> Cinelerra-GG Infinity es una fusión (principalmente) de 3 desarrollos
>>>> de Cinelerra original, de la citada Cinelerra original (HV), Cinelerra-CV y
>>>> el código propio de Good Guy, apodado GG de Good Guy (Buen Chico en
>>>> inglés). GG combina las mejores características de todas los desarrollos (aquí
>>>> podrías usar "ramas" pero con el articulo en femenino, puesto que rama es
>>>> femenino y desarrollo es masculino, pero usar dos veces "ramas" en español
>>>> se llama redundancia y se considera un escrito con pobreza gramatical,
>>>> puesto que si se usan sinónimos, en esta caso "rama" es un sinónimo de
>>>> "desarrollo" da mas riqueza al contenido a nivel gramatical) en una
>>>> sola rama. Si desea obtener más información sobre los otros desarrollos,
>>>> puedes encontrar información detallada en la página Acerca de
>>>> <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/> o en Wikipedia
>>>> <https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra>.
>>>>
>>>> Cinelerra <http://www.heroinewarrior.com/cinelerra.php>: Este es el
>>>> original, creado por Adam Williams, y también se denomina Cinelerra-HV por
>>>> los miembros de la comunidad. HV significa «Heroine Virtual», pero no es
>>>> parte del nombre oficial. Cinelerra (HV) , original, no ofrece soporte de
>>>> los desarrolladores ni de la comunidad. Para más información puedes
>>>> consultar la página «Acerca de»
>>>> <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/>.
>>>>
>>>> Cinelerra-CV
>>>> <https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra#Cinelerra-CV_/_Cinelerra-CVE>:
>>>> fue el desarrollo de la versión estable de la comunidad (CV de "Community
>>>> Version"). El desarrollo de esta versión actualmente está detenido, fue
>>>> archivada y se puede encontrar aquí
>>>> <https://github.com/cinelerra-gg?tab=repositories>.
>>>>
>>>> Cinelerra-CVE <https://github.com/vanakala/cinelerra-cve>: Basado en
>>>> la rama detenida de Cinelerra-CV, el programador Einar R-nkaru continúa
>>>> desarrollando su propia versión de Cinelerra, que todavía está en evolución.
>>>>
>>>> Lumiera: <https://lumiera.org/> Éste no está basado en el código
>>>> original de Cinelerra, sino que está inspirado en Cinelerra. Lumiera es un
>>>> desarrollo independiente que se basa en GTK+ y todavía está en fase
>>>> pre-alfa. Puede encuentrar más información en la página del proyecto.
>>>>
>>>>
>>>> -----
>>>>
>>>> Saludos y un placer colaborar contigo. Muchas gracias por mejorar la
>>>> web en español.
>>>>
>>>> El jue, 28 ene 2021 a las 23:04, Aldana Montiel via Cin (<
>>>> cin at lists.cinelerra-gg.org>) escribió:
>>>>
>>>>> Hi Rafa!
>>>>>
>>>>> I've finished and corrected the section "Downloads", but I have some
>>>>> questions regarding the commands, the word "branch", and a specific
>>>>> sentence that was a little confusing to me.
>>>>>
>>>>> As regards the commands, should I translate them?
>>>>> As regards the word "branch", what would be the best equivalence?
>>>>> Área, sección. división. It was translated (not by me) as rama, but I don't
>>>>> think it is the right word.
>>>>> As regards the sentence, It was this one: "Cinelerra-GG Infinity is a
>>>>> merge of (mostly) 3 Cinelerra developments, from the original Cinelerra
>>>>> (HV), Cinelerra-CV and own code from Good Guy also called GG". Does it mean
>>>>> that Cinelerra-GG is a merge of Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and the code
>>>>> from Good Guy?
>>>>>
>>>>> Thanks in advance :)
>>>>>
>>>>>
>>>>> El jue, 28 ene 2021 a las 17:13, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via
>>>>> Cin (<cin at lists.cinelerra-gg.org>) escribió:
>>>>>
>>>>>> Thank you very much Aldana for your predisposition.
>>>>>>
>>>>>> El mié, 27 ene 2021 a las 23:57, Aldana Montiel via Cin (<
>>>>>> cin at lists.cinelerra-gg.org>) escribió:
>>>>>>
>>>>>>> Hi Rafa!
>>>>>>>
>>>>>>> I´ll do so.
>>>>>>>
>>>>>>> Regards.
>>>>>>>
>>>>>>> El mié, 27 ene 2021 a las 19:45, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux
>>>>>>> via Cin (<cin at lists.cinelerra-gg.org>) escribió:
>>>>>>>
>>>>>>>> Hi Aldana, welcome.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Thank you very much for your offer to improve the translation of
>>>>>>>> the website in Spanish.
>>>>>>>>
>>>>>>>> I do some language corrections in the Spanish application. I quote
>>>>>>>> it because it will be a real pleasure for me if you see any error, or term
>>>>>>>> that you would like to improve, that you indicate it to me, so that I can
>>>>>>>> correct it.
>>>>>>>> Thank you very much again.
>>>>>>>>
>>>>>>>> El mié, 27 ene 2021 a las 23:09, Aldana Montiel via Cin (<
>>>>>>>> cin at lists.cinelerra-gg.org>) escribió:
>>>>>>>>
>>>>>>>>> Hi Sam!
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> I've just signed up.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Looking forward to receiving the instructions :)
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> El mié, 27 ene 2021 a las 18:53, Sam via Cin (<
>>>>>>>>> cin at lists.cinelerra-gg.org>) escribió:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Hi Aldana,
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful
>>>>>>>>>> for any help. We can have more than one translator per language, depending
>>>>>>>>>> on who has the time to translate, can take a page that is not yet
>>>>>>>>>> translated and translate it. For this reason it is good to welcome you as a
>>>>>>>>>> reinforcement in our team.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> In order to be able to assign you, it would be necessary to sign
>>>>>>>>>> up to our forum.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> As soon as you have done that, please let me know, then I can
>>>>>>>>>> activate you for the translations.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Sam
>>>>>>>>>> Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Hi, everyone!
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> I'm sending this email because I would like to help you finish
>>>>>>>>>> the translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org
>>>>>>>>>> into Spanish.
>>>>>>>>>> If that is possible, I'll gladly do it.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Regards,
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Aldana.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> --
>>>>>>>>>> Cin mailing list
>>>>>>>>>> Cin at lists.cinelerra-gg.org
>>>>>>>>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> --
>>>>>>>>> Cin mailing list
>>>>>>>>> Cin at lists.cinelerra-gg.org
>>>>>>>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
>>>>>>>>>
>>>>>>>> --
>>>>>>>> Cin mailing list
>>>>>>>> Cin at lists.cinelerra-gg.org
>>>>>>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
>>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>> Cin mailing list
>>>>>>> Cin at lists.cinelerra-gg.org
>>>>>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
>>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Cin mailing list
>>>>>> Cin at lists.cinelerra-gg.org
>>>>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
>>>>>>
>>>>> --
>>>>> Cin mailing list
>>>>> Cin at lists.cinelerra-gg.org
>>>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
>>>>>
>>>> --
>>>> Cin mailing list
>>>> Cin at lists.cinelerra-gg.org
>>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
>>>>
>>> --
>>> Cin mailing list
>>> Cin at lists.cinelerra-gg.org
>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
>>>
>> --
>> Cin mailing list
>> Cin at lists.cinelerra-gg.org
>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.cinelerra-gg.org/pipermail/cin/attachments/20210404/942e68b7/attachment-0001.htm>


More information about the Cin mailing list