[Cin] Webpage Translation into Spanish

Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux rafamar.mm.ig at gmail.com
Thu Jan 28 23:55:54 CET 2021


Hola de nuevo Aldana, te voy a contestar en Español, si esto es un problema
para ti, por favor indícamelo, no tengo ninguna dificultad en responder en
inglés, pero a veces cometo faltas léxicas y en español me expreso mejor.
Primero te explico, cuando alguien hace una aplicación de código abierto y
con licencia GPL (General Public License) este proyecto queda abierto a que
otros desarrolladores puedan hacer una bifurcación de esta aplicación, o
sea que cogen el código de esta aplicación y hacen su propia versión. Esto
en el argot de los programadores lo llaman "Fork", no de tenedor, sino de
bifurcación. Son términos que tienen un significado según el contexto. Es
como en español la palabra "muelle", si hablo de coches, motos,
amortiguadores, pues muelle, es un resorte, el muelle del amortiguador, que
amortigua los baches que nos encontramos por la carretera. Pero si hablo de
viajes, barcos, mar, "muelle" se refiere al sitio donde los barcos atracan.
Perdona por el rollo de cosas que a lo mejor sabes más que yo.

En este caso "Rama" hace referencia a bifurcación, pero en este caso
también podemos usar el término "desarrollos" o incluso "versiones", yo en
este caso pondría "Desarrollos".

A continuación te corrijo este fragmento, y te pongo anotaciones en rojo.
Otros Desarrollos (en vez de ramas)

Cinelerra-GG Infinity es una fusión (principalmente) de 3 desarrollos de
Cinelerra original, de la citada Cinelerra original (HV), Cinelerra-CV y el
código propio de Good Guy, apodado GG de Good Guy (Buen Chico en inglés).
GG combina las mejores características de todas los desarrollos (aquí
podrías usar "ramas" pero con el articulo en femenino, puesto que rama es
femenino y desarrollo es masculino, pero usar dos veces "ramas" en español
se llama redundancia y se considera un escrito con pobreza gramatical,
puesto que si se usan sinónimos, en esta caso "rama" es un sinónimo de
"desarrollo" da mas riqueza al contenido a nivel gramatical) en una sola
rama. Si desea obtener más información sobre los otros desarrollos, puedes
encontrar información detallada en la página Acerca de
<https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/> o en Wikipedia
<https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra>.

Cinelerra <http://www.heroinewarrior.com/cinelerra.php>: Este es el
original, creado por Adam Williams, y también se denomina Cinelerra-HV por
los miembros de la comunidad. HV significa «Heroine Virtual», pero no es
parte del nombre oficial. Cinelerra (HV) , original, no ofrece soporte de
los desarrolladores ni de la comunidad. Para más información puedes
consultar la página «Acerca de» <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/>
.

Cinelerra-CV
<https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra#Cinelerra-CV_/_Cinelerra-CVE>: fue
el desarrollo de la versión estable de la comunidad (CV de "Community
Version"). El desarrollo de esta versión actualmente está detenido, fue
archivada y se puede encontrar aquí
<https://github.com/cinelerra-gg?tab=repositories>.

Cinelerra-CVE <https://github.com/vanakala/cinelerra-cve>: Basado en la
rama detenida de Cinelerra-CV, el programador Einar R-nkaru continúa
desarrollando su propia versión de Cinelerra, que todavía está en evolución.

Lumiera: <https://lumiera.org/> Éste no está basado en el código original
de Cinelerra, sino que está inspirado en Cinelerra. Lumiera es un
desarrollo independiente que se basa en GTK+ y todavía está en fase
pre-alfa. Puede encuentrar más información en la página del proyecto.


-----

Saludos y un placer colaborar contigo. Muchas gracias por mejorar la web en
español.

El jue, 28 ene 2021 a las 23:04, Aldana Montiel via Cin (<
cin at lists.cinelerra-gg.org>) escribió:

> Hi Rafa!
>
> I've finished and corrected the section "Downloads", but I have some
> questions regarding the commands, the word "branch", and a specific
> sentence that was a little confusing to me.
>
> As regards the commands, should I translate them?
> As regards the word "branch", what would be the best equivalence? Área,
> sección. división. It was translated (not by me) as rama, but I don't think
> it is the right word.
> As regards the sentence, It was this one: "Cinelerra-GG Infinity is a
> merge of (mostly) 3 Cinelerra developments, from the original Cinelerra
> (HV), Cinelerra-CV and own code from Good Guy also called GG". Does it mean
> that Cinelerra-GG is a merge of Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and the code
> from Good Guy?
>
> Thanks in advance :)
>
>
> El jue, 28 ene 2021 a las 17:13, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin
> (<cin at lists.cinelerra-gg.org>) escribió:
>
>> Thank you very much Aldana for your predisposition.
>>
>> El mié, 27 ene 2021 a las 23:57, Aldana Montiel via Cin (<
>> cin at lists.cinelerra-gg.org>) escribió:
>>
>>> Hi Rafa!
>>>
>>> I´ll do so.
>>>
>>> Regards.
>>>
>>> El mié, 27 ene 2021 a las 19:45, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via
>>> Cin (<cin at lists.cinelerra-gg.org>) escribió:
>>>
>>>> Hi Aldana, welcome.
>>>>
>>>> Thank you very much for your offer to improve the translation of the
>>>> website in Spanish.
>>>>
>>>> I do some language corrections in the Spanish application. I quote it
>>>> because it will be a real pleasure for me if you see any error, or term
>>>> that you would like to improve, that you indicate it to me, so that I can
>>>> correct it.
>>>> Thank you very much again.
>>>>
>>>> El mié, 27 ene 2021 a las 23:09, Aldana Montiel via Cin (<
>>>> cin at lists.cinelerra-gg.org>) escribió:
>>>>
>>>>> Hi Sam!
>>>>>
>>>>> I've just signed up.
>>>>>
>>>>> Looking forward to receiving the instructions :)
>>>>>
>>>>>
>>>>> El mié, 27 ene 2021 a las 18:53, Sam via Cin (<
>>>>> cin at lists.cinelerra-gg.org>) escribió:
>>>>>
>>>>>> Hi Aldana,
>>>>>>
>>>>>> first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful for
>>>>>> any help. We can have more than one translator per language, depending on
>>>>>> who has the time to translate, can take a page that is not yet translated
>>>>>> and translate it. For this reason it is good to welcome you as a
>>>>>> reinforcement in our team.
>>>>>>
>>>>>> In order to be able to assign you, it would be necessary to sign up
>>>>>> to our forum.
>>>>>>
>>>>>> https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup
>>>>>>
>>>>>> As soon as you have done that, please let me know, then I can
>>>>>> activate you for the translations.
>>>>>>
>>>>>> Sam
>>>>>> Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin:
>>>>>>
>>>>>> Hi, everyone!
>>>>>>
>>>>>> I'm sending this email because I would like to help you finish the
>>>>>> translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org into
>>>>>> Spanish.
>>>>>> If that is possible, I'll gladly do it.
>>>>>>
>>>>>> Regards,
>>>>>>
>>>>>> Aldana.
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Cin mailing list
>>>>>> Cin at lists.cinelerra-gg.org
>>>>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
>>>>>>
>>>>> --
>>>>> Cin mailing list
>>>>> Cin at lists.cinelerra-gg.org
>>>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
>>>>>
>>>> --
>>>> Cin mailing list
>>>> Cin at lists.cinelerra-gg.org
>>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
>>>>
>>> --
>>> Cin mailing list
>>> Cin at lists.cinelerra-gg.org
>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
>>>
>> --
>> Cin mailing list
>> Cin at lists.cinelerra-gg.org
>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
>>
> --
> Cin mailing list
> Cin at lists.cinelerra-gg.org
> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.cinelerra-gg.org/pipermail/cin/attachments/20210128/c1c14272/attachment.htm>


More information about the Cin mailing list